Archivio | Interviste RSS feed for this section

Intervista a Daniele Petruccioli

17 Gen

Quanto costa un traduttore?

http://senzaudio.it/quanto-costa-un-traduttore-di-daniele-petruccioli/

Qué viva la traducción!

27 Apr

Vi segnalo una nuova e interessante intervista, pubblicata oggi su Nazione Indiana, sulla Letteratura italiana in Spagna, a cura di Giuseppe Zucco e Ilide Carmignani.
L’intervista è rivolta a David Paradela López (Barcellona, 1981) traduttore, dall’inglese e dall’italiano in spagnolo e in catalano, di una quarantina di libri di Curzio Malaparte, Dacia Maraini, Rita Levi-Montalcini, Fabio Geda, Roberto Pavanello, Stanley Cavell, Philip Kerr, Misha Glenny, Stacy Schiff tra i più noti, e collaboratore al volume Hijos de Babel. Reflexiones sobre el oficio de traductor en el siglo XXI. Cura da diversi anni il blog Malapartiana;

e a Celia Filipetto (Buenos Aires, 1951), traduttrice e insegnante di traduzione in corsi post-laurea organizzati dall’Università Autonoma di Barcellona e dall’Università di Málaga e autrice di oltre centocinquanta traduzioni dall’inglese, dall’italiano e dal catalano. Ha tradotto in spagnolo, fra gli altri, Milena Agus, Maurizio de Giovanni, Elena Ferrante, Natalia Ginzburg, Ring Lardner, Niccolò Machiavelli, Salvatore Niffoi, Flannery O’Connor, Dorothy Parker, James Thurber e Mark Twain. Ha collaborato come traduttrice con “La Vanguardia” di Barcellona e con “The Barcelona Review”, “Saltana” e “Literatura sonora”.

L’intervista fa parte di un nuovo spazio creato all’interno della rivista Nazione Indiana per parlare sulla diffusione e sull’influenza della letteratura italiana nel mondo e del ruolo della traduzione in questo processo di esportazione culturale.
La prima intervista, che risale a circa una settimana fa, vedeva come protagonista Carlos Gumpert, ex lettore di lingua spagnola presso l’Università di Pisa e traduttore di più di ottanta opere della letteratura italiana contemporanea, di autori come Antonio Tabucchi, Ugo Riccarelli, Giorgio Manganelli, Italo Calvino, Erri de Luca, Goffredo Parise, Alessandro Baricco, Mario Fortunato, Giorgio Todde e Simonetta Agnello Hornby. Di prossima pubblicazione in italiano presso Feltrinelli sarà il suo volume Conversazioni con Antonio Tabucchi.

Per saperne di più sulla letteratura italiana tradotta in Spagna vedi anche:
http://www.francocesatieditore.com/testovis-178.html

oppure tradotta nel mondo:
Letteratura italiana tradotta in Brasile
Letteratura italiana in Cina
Traduzioni in lingua araba di testi della letteratura italiana del Novecento

Written in Italy 2012 – la biblioteca itinerante 

Diario Nordico

La Svezia, i suoi Costumi, le sue Tradizioni

parallel texts: words reflected

Italian to English translations

Online Learning Insights

A place for learning about online education

Oh God, My Wife Is German.

The Misadventures of an American Expat and His Wife in Germany

Habla italiano

¡Es fácil, es divertido, es gratis!

And go for a trip!

Interculturality, how I see it

EcocentricaMente

idee per una vita sostenibile

Nick Bradbury

I develop Android apps. In a previous life I created HomeSite, TopStyle and FeedDemon for Windows.

Longreads

The best longform stories on the web

Modern British Studies Birmingham

Interdisciplinary research and public events on nineteenth and twentieth century Britain at the University of Birmingham